{"version":"1.0","provider_name":"Blarlo blog","provider_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/","author_name":"\u00d3scar Mart\u00edn","author_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/author\/oscar\/","title":"Traduction audiovisuelle : la voie royale vers l'internationalisation","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"EihTcNmXWj\"><a href=\"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/traduction-audiovisuelle-la-voie-royale-vers-linternationalisation\/\">Traduction audiovisuelle : la voie royale vers l&rsquo;internationalisation<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/traduction-audiovisuelle-la-voie-royale-vers-linternationalisation\/embed\/#?secret=EihTcNmXWj\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"\u00ab\u00a0Traduction audiovisuelle : la voie royale vers l&rsquo;internationalisation\u00a0\u00bb &#8212; Blarlo blog\" data-secret=\"EihTcNmXWj\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script type=\"text\/javascript\">\n\/* <![CDATA[ *\/\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/blog.blarlo.com\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n\/* ]]> *\/\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/eb34b50f2ef4033ed1584d05fb1d4491e572e0d71cac104491f2c47aa5ebb1b1_640-1.jpg","thumbnail_width":640,"thumbnail_height":640,"description":"Certes, lorsque vous aimez un film, une s\u00e9rie ou un jeu vid\u00e9o, vous ne pensez pas forc\u00e9ment que cela est d\u00fb \u00e0 leur langue. Mais d\u00e9trompez-vous : la traduction audiovisuelle est l&rsquo;un des leviers les plus puissants du secteur pour assurer le succ\u00e8s de vos produits. T\u00e2chons de voir en quoi consiste au juste la traduction de cr\u00e9ations audiovisuelles, afin de d\u00e9couvrir les ficelles de ce m\u00e9tier. D\u00e9finition de la traduction audiovisuelle Cette discipline englobe toutes les traductions de contenus visualis\u00e9s \u00e0 travers un \u00e9cran. Que ce soit \u00e0 la t\u00e9l\u00e9vision, dans les jeux vid\u00e9o ou sur Internet. La diff\u00e9rence majeure avec les autres types de traductions est la pr\u00e9sence d\u2019images. L&rsquo;un de ses principaux d\u00e9fis est l\u2019adaptation aux acteurs ou aux images, et la synchronisation avec leurs paroles. La traduction pour le doublage doit en outre \u00eatre coh\u00e9rente avec l&rsquo;interpr\u00e9tation des acteurs. Les dialogues doivent absolument rester fluides et naturels. Pour le sous-titrage, l\u2019enjeu est d\u2019adapter le texte \u00e0 la vitesse de lecture. On estime qu&rsquo;une personne ne peut pas lire plus de 35 caract\u00e8res par seconde pour bien saisir le sens d\u2019un dialogue. Sans oublier que certains des t\u00e9l\u00e9spectateurs qui visionnent le produit peuvent tr\u00e8s bien comprendre les [&hellip;]"}