{"version":"1.0","provider_name":"Blarlo blog","provider_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/","author_name":"\u00d3scar Mart\u00edn","author_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/author\/oscar\/","title":"L'adaptation en traduction","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"4jHMGNV6Qn\"><a href=\"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/ladaptation-en-traduction\/\">L&rsquo;adaptation en traduction<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/ladaptation-en-traduction\/embed\/#?secret=4jHMGNV6Qn\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"\u00ab\u00a0L&rsquo;adaptation en traduction\u00a0\u00bb &#8212; Blarlo blog\" data-secret=\"4jHMGNV6Qn\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script type=\"text\/javascript\">\n\/* <![CDATA[ *\/\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/blog.blarlo.com\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n\/* ]]> *\/\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/president-john-kennedy-403382_1920-e1640963483300-1.jpg","thumbnail_width":640,"thumbnail_height":422,"description":"Traduire est transf\u00e9rer un texte \u00e9crit dans une langue vers une autre langue. Il ne s\u2019agit pas de traduire mot pour mot, car le processus est plus complexe que cela, mais de&nbsp;traduire des mots dans leur contexte et leur culture.&nbsp;Parfois, ceux-ci sont si diff\u00e9rents qu\u2019ils n\u00e9cessitent de l&rsquo;adaptation pour que le lecteur ou l&rsquo;auditeur comprenne l&rsquo;essence du message : pour qu\u2019il puisse rire, pleurer et comprendre les r\u00e9f\u00e9rences culturelles. Un clair exemple d\u2019adaptation&nbsp;a \u00e9t\u00e9 le cas de la s\u00e9rie t\u00e9l\u00e9vis\u00e9e &nbsp;Le Prince de Bel-Air&nbsp;, o\u00f9 les r\u00e9f\u00e9rences culturelles espagnoles comme Chiquito de la Calzada ont \u00e9t\u00e9 introduites pour faire rire le public espagnol. Il s\u2019agit d\u2019une s\u00e9rie des ann\u00e9es 90, lorsqu&rsquo;Internet \u00e9tait pas encore fr\u00e9quent dans les maisons, tout comme l&rsquo;acc\u00e8s \u00e0 l&rsquo;ensemble de la culture am\u00e9ricaine que nous avons aujourd&rsquo;hui (nous pouvons maintenant profiter de tout le mat\u00e9riel audiovisuel en VO, un fait impensable il y a 25 ans). Les temps ont chang\u00e9 et ces exemples flagrants d&rsquo;adaptation ne sont pas si \u00e9vidents. Cependant, que ce passe-t-il dans le cas de la traduction d\u2019un ouvrage classique ? Une traduction d&rsquo;aujourd&rsquo;hui ne sera jamais la m\u00eame chose qu\u2019une traduction d\u2019il y a cent ans, \u00e9tant donn\u00e9 que la culture d&rsquo;un [&hellip;]"}