{"version":"1.0","provider_name":"Blarlo blog","provider_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/","author_name":"\u00d3scar Mart\u00edn","author_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/author\/oscar\/","title":"La Traduction de sigles","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"KLEoKGei2h\"><a href=\"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/la-traduction-de-sigles\/\">La Traduction de sigles<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/blog.blarlo.com\/fr\/la-traduction-de-sigles\/embed\/#?secret=KLEoKGei2h\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"\u00ab\u00a0La Traduction de sigles\u00a0\u00bb &#8212; Blarlo blog\" data-secret=\"KLEoKGei2h\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script type=\"text\/javascript\">\n\/* <![CDATA[ *\/\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/blog.blarlo.com\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n\/* ]]> *\/\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/ea32b10f2bf3043ed1584d05fb1d4491e572e0d71cac104491f0c27fa5eabcba_640-edited.jpg","thumbnail_width":640,"thumbnail_height":360,"description":"Tomber sur un sigle dans un texte est toujours un motif de doute pour les traducteurs. Si vous proposez des services de traduction, les informations suivantes vous int\u00e9resseront s\u00fbrement si vous voulez que vos textes s\u2019adaptent au maximum aux r\u00e8gles en vigueur. Soyez-y attentif afin de traduire facilement et correctement les sigles et les acronymes sur lesquels vous pourrez tomber dans les traductions que vous r\u00e9aliserez. Les sigles se traduisent-ils ? Oui, mais uniquement s\u2019ils ne sont pas compris par le lecteur du texte ou s\u2019ils ne sont pas suffisamment courants pour qu\u2019on connaisse leur signification. Il existe diff\u00e9rents cas de sigles qui ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 traduits comme NATO (qui devient OTAN en fran\u00e7ais), UN (Nations Unies) ou UK (Royaume-Uni). Cependant, il existe d\u2019autres cas comme Unesco, CD-Rom ou IBM qui ne requi\u00e8rent pas de traduction. De m\u00eame, la Real Academia de la Lengua conseille de ne pas traduire les sigles qui \u00e9voquent une r\u00e9alit\u00e9 sp\u00e9cifique de leur pays d\u2019origine comme IRA (Irish Republic Army) ou CIA (Central Intelligence Army). Si un sigle peu connu appara\u00eet dans le texte, il faut clarifier les mots correspondants dans la langue \u00e9trang\u00e8re et leur traduction, entre parenth\u00e8ses et en italique, uniquement apr\u00e8s leur [&hellip;]"}