• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • août 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • février 2023
      • janvier 2023
      • décembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • août 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • février 2022
      • décembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • décembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • août 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • février 2019
      • janvier 2019
      • décembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • août 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifié(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spécialisée
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    Comment vendre votre produit à l’international

    alt=""
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    L’utilisation d’internet a reformaté les modes de consommation depuis sa création, tant du point de vue du consommateur que de celui du vendeur. Ceci s’illustre notamment par le chiffre d’affaires des e-commerce, qui augmente d’année en année. Afin de mieux s’en rendre compte, il faut également considérer qu’en Espagne, leur chiffre d’affaires pour le troisième trimestre 2017 a été largement supérieur à sept millions d’euros (soit une augmentation de 23,4 %). Un tel succès a été rendu possible grâce aux services de traduction.

    Voici pourquoi.

     

    De l’importance des services de traduction dans le secteur du commerce en ligne

    De nombreuses raisons expliquent l’essor actuel du commerce en ligne à l’échelle mondiale, même si la commodité, la simplicité et la connectivité en sont probablement les principales.

    Avec Internet, il nous est possible de communiquer avec une « clientèle mondiale ». Il faut aussi comprendre qu’Internet nous permet de nous connecter à n’importe qui dans le monde : pour communiquer et acheter des produits en ligne, mais également pour commercialiser les vôtres.

    Si vous souhaitez vendre sur Internet en Espagne, vous n’aurez besoin que de trois choses : un ordinateur (ou appareil similaire), une connexion Internet et un site web abritant votre boutique en ligne. Bien entendu, si l’on souhaite vendre à l’étranger, les choses se compliquent quelque peu.

    Après avoir pu investir dans le développement d’une gamme de produits innovants et dans la création d’un site Internet esthétique et pratique, il s’agira de considérer le fait que votre plate-forme e-commerce doit être disponible dans les langues cibles correspondant aux marchés visés. Et, en matière de traductions, il ne faut pas se contenter de peu ! Celles-ci devront se montrer sérieuses et professionnelles car c’est la seule façon de gagner la confiance des utilisateurs internationaux.

     

    Pourquoi faut-il être pointilleux en matière de traduction ? Le rôle de l’agence de traduction

    Grâce aux différents réseaux, les frontières géographiques disparaissent peu à peu. Néanmoins et malheureusement, les barrières linguistiques persistent encore. Pour vendre à l’international avec votre e-shop, il est clair que vous devrez traduire votre site web dans la langue de tous les pays que vous avez prévu de conquérir. Une chose est sûre : il est incontournable de faire appel à un traducteur professionnel.

    Vous pouvez aussi faire l’erreur de penser que les différents traducteurs automatiques disponibles sur Internet sont en mesure de traduire plus ou moins correctement un site web. Cependant, les traductions réalisées avec ces outils ne sont jamais parfaites (en effet, ces traducteurs ont tendance à faire un certain nombre d’erreurs).

    Or, des erreurs grammaticales, des fautes d’orthographe ou l’utilisation inappropriée ou incohérente d’expressions et de vocabulaire, peuvent avoir un impact très négatif sur votre image de marque. Et en ce sens, l’agence de traduction garantit une traduction de qualité.

    Traduire un mot d’une langue à une autre ne suffit pas pour réaliser une traduction de qualité : pour y parvenir, il faut une connaissance suffisamment approfondie de la culture, à la fois de la langue du pays d’origine et de la langue cible.

     

    C’est pourquoi, avant d’intégrer la sphère du commerce en ligne, il est indispensable de faire appel à un service de traduction. N’hésitez pas à prendre contact avec notre équipe pour un devis rapide et gratuit !

     

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Nederlands (Néerlandais)