La traduction SEO pour être l’un des premiers résultats de recherche sur Google

La traduction SEO a pour but d’améliorer la position sur les moteurs de recherche. Nous vous expliquons ici la raison pour laquelle de plus en plus de personnes et d’entreprises ont recours à cette activité aussi spécialisée.

À quoi sert la traduction SEO

Pour attirer l’attention sur leurs activités, les entreprises ont besoin d’apparaître en haut des résultats sur les moteurs de recherche. Sinon, il sera presque impossible à leurs clients potentiels de les trouver, à moins que l’entreprise utilise :

– Des publicités payantes.

– De bonnes stratégies sur les réseaux sociaux.

Mais même dans ces cas-là, il sera nécessaire de traduire de manière efficace les messages corporatifs. Il ne suffit pas de se limiter à les retranscrire, car les communications de mauvaise qualité ont tendance à faire fuir le public.

En fin de compte, une bonne traduction est cruciale pour attirer l’attention des internautes. Que vous cherchiez à capter de nouveaux clients, à faire connaître vos activités ou à populariser votre blog, une agence de traduction peut apporter du professionnalisme à vos publications.

De quelle manière une agence de traduction approche-t-elle le SEO ?

Toute agence de traduction travaillant sur l’aspect SEO prend en compte les éléments clés suivants :

1. Réaliser une traduction correcte du contenu. Gardez à l’esprit que Google pénalise les séries de mots se répétant sur d’autres sites internet, ainsi que les traductions automatiques. Le contenu devra donc être de qualité et bien traduit pour plaire tant au public qu’aux moteurs de recherche. Pour ce faire, il est primordial de faire appel aux services d’une entreprise de traduction qui travaille avec des traducteurs professionnels traduisant votre contenu vers leur langue maternelle.

2. Analyser les mots clés qui seront utilisés par votre public cible. Cela inclut l’utilisation de programmes SEO (Google offre toute une série d’outils à ce sujet), l’analyse de la stratégie de communication de vos concurrents et l’utilisation de techniques d’étude de marché. Cette analyse devra être faite pour chaque pays où vous souhaitez proposer vos produits ou services. Choisir les termes les plus appropriés du secteur permettra à votre public de vous trouver plus facilement. Il faudra en outre effectuer un processus de localisation pour adapter les mots clés aux usages de votre public cible. En d’autres termes, il ne suffit pas de traduire littéralement les mots clés, mais il faut les adapter aux usages locaux. Il est très important que l’entreprise de traduction introduise les termes SEO choisis au sein du glossaire, ainsi que certaines expressions dans les mémoires de traduction, afin de vous garantir que seuls soient utilisés les expressions et les termes par lesquels vous souhaitez positionner votre contenu.

3. Optimiser le texte et ses métadonnées. Cette étape est assez technique et peut être aussi simple qu’introduire les mots clés à des endroits stratégiques, ou aussi complexe qu’accélérer le délai de chargement du site et créer un bon réseau d’hyperliens. Les métadonnées sont des séries d’informations invisibles pour l’utilisateur, mais qui sont utilisées par le moteur de recherche pour identifier le contenu. Elles définissent par exemple les caractéristiques des éléments multimédia, configurent l’URL, ajoutent des descriptions…

Impératifs liés à des services de traduction avancés

Les services de traduction avancés prennent également en compte d’autres éléments. Par exemple, chaque moteur de recherche utilise ses propres algorithmes. Et il n’y a pas que Google au monde.

– En Europe et aux États-Unis, les moteurs de recherche Bing et Yahoo sont également utilisés.

– Le public russe a pour habitude d’utiliser Yandex.

– Et en Chine, ils utilisent surtout Baidu.

De plus, une agence qui se spécialise dans ce genre de traduction doit pouvoir travailler dans les langues les plus parlées au monde. Qui sont le chinois, l’anglais, l’espagnol, le japonais, le portugais, l’arabe, l’allemand, le russe, le français, le coréen et l’italien. Si vous souhaitez positionner votre entreprise à une échelle mondiale, n’oubliez aucune de ces langues !

Chez blarlo.com, nous travaillons en étroite collaboration avec l’agence SEO et de communication de nos clients afin de définir et de mettre en place chacune de ces étapes.

En définitive, la traduction SEO nécessite de vastes connaissances techniques et linguistiques. Alors si vous cherchez à être présent à l’étranger, faites appel aux services de traduction d’une agence spécialisée.

Spread the love

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)