Archive of month: 2018

Quelles sortes de documents un traducteur assermenté peut-il traduire ?
Une traduction assermentée est une traduction qui a été réalisée par un traducteur assermenté nommé par une Cour d’Appel et porte par ailleurs le seau et la signature de ce-dernier. Ces individus sont des professionnels indépendants de toute organisation et peuvent travailler soit de manière indépendante, soit au sein d’une agence de traduction. En France, une […]...
En quoi consiste une transcription ?
Il est important de savoir faire la distinction entre les services de traduction et les services de transcription. Ces deux mots, qui pourraient être confondus à un moment donné, se réfèrent à des actions totalement différentes.   Différences entre traduction et transcription  Il est très facile de faire la distinction entre une traduction et une […]...
La traduction d’onomatopées
L’imitation linguistique de sons évoquant ou décrivant un fait ou une action déterminée (clic, glou glou, ouaf ouaf, etc.) s’appelle une onomatopée. Et c’est un moyen auquel nous avons recours presque tous les jours dans notre communication orale et écrite, comme le savent très bien les spécialistes en services de traduction. C’est un phénomène que […]...
Comment rédiger une bonne lettre de motivation dans plusieurs langues
Si vous recherchez activement du travail, disposer d’une lettre de motivation en plusieurs langues est aussi important que de peaufiner votre CV. La raison en est que le marché du travail est devenu de plus en plus international au cours de cette dernière décennie et qu’il est préférable de disposer de services de traduction spécialisée, […]...
Différences entre l’anglais britannique et l’américain
Vous vous êtes certainement déjà demandé quelles étaient les différences entre l’anglais britannique et l’américain.  Consultez cet article pour les découvrir.   Principales différences entre l’anglais britannique et l’américain Que vous utilisiez les services d’un traducteur d’anglais ou que vous fassiez appel à une agence de traduction, dans le cadre de la traduction de cette […]...
Comment faire face à la traduction de catalogues
  Du fait de la mondialisation, les entreprises s’internationalisent de plus en plus et la traduction commerciale est par conséquent devenue vitale pour toute initiative qui souhaite travailler à une échelle internationale. Cependant, les cultures d’entreprise varient encore d’un pays à l’autre en termes de pratiques courantes, d’attentes, de manières et de styles d’écriture, faisant […]...
Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) : impact sur les e-commerce
Le nouveau Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) a généré beaucoup d’intérêt et de préoccupation, et de nombreux clients nous ont demandé des traductions de textes en relation avec cette nouvelle réglementation. J’ai donc décidé de rédiger cet article afin de tenter d’en éclaircir quelques aspects, mais surtout pour assurer une communication claire […]...
Blarlo reçoit le prix à la « Meilleure idée de l’année »
La plateforme online de traduction de textes blarlo.com, s’est vu décerner le prix de « Meilleure idée de l’année » dans la section des PME par la revue « Actualidad Económica », lors de leur quarantième édition de prix aux « 100 meilleures idées de l’année ».   La startup de traduction de textes online, […]...
Web design + content for e-commerce: the perfect pair
Design + contenu pour e-commerce : le couple parfait
Le succès de votre commerce en ligne ne dépend pas exclusivement de la qualité ou du prix de votre produit, des facteurs tels que le design ou le contenu pour e-commerce de votre site internet influent considérablement sur le mauvais ou le bon fonctionnement de vos affaires. Afin de réussir dans le monde du commerce […]...