Stratégie multilingue pour le marketing online : le premier pas vers l’internationalisation

marketing online

Une stratégie multilingue est un élément clé si vous souhaitez internationaliser votre marketing online. Internationaliser votre site internet, vos réseaux sociaux, votre boutique online, ainsi que tous les autres éléments que vous utilisez pour communiquer avec votre public, nécessite la préparation d’une stratégie linguistique. Il vaut mieux faire appel aux services de spécialistes afin qu’ils vous aident à la développer.

 

Comment traduire un site internet

Au moment de traduire un site internet, vous devez garder à l’esprit qu’il ne s’agit pas seulement d’en faire une traduction plus ou moins littérale. Si vous souhaitez que votre public cible comprenne de manière naturelle votre message, vous devrez le traduire en utilisant leur manière de s’exprimer, l’adapter à leur culture et rechercher des expressions qui leur sont familières.

En outre, si vous souhaitez mener une bonne stratégie de positionnement professionnel, la traduction devra inclure certains éléments du code de votre site internet. Vous devrez procéder à une étude des keywords utilisés par votre public cible dans chacun des pays où vous souhaitez diffuser votre message.

En plus de ce travail sémantique, vous devrez vérifier quels sont les moteurs de recherche utilisés dans chaque pays et vous adapter à leur manière de positionner. Par exemple, le moteur de recherche le plus important en Chine est Baidu, tandis qu’en Russie, ils utilisent Yandex.

 

Comment traduire les réseaux sociaux

Internationaliser vos réseaux sociaux exigera également un effort de traduction. Dans un premier temps, vous devrez identifier quels sont les réseaux sociaux utilisés dans votre secteur d’activité dans chaque pays. Pour reprendre le même exemple, en Chine, Weibo remplace Twitter, tandis que le réseau social le plus utilisé en Russie est VK.

Les réseaux sociaux ont un style plus dynamique et par conséquent, vous devrez vous familiariser avec la manière dont ils sont utilisés dans chaque pays. Sur ce point, les services d’une agence de traduction se font d’autant plus indispensables. N’oubliez pas que traduire un langage familier sans connaître la langue pourrait paraître forcé et susciter un sentiment de méfiance auprès de votre target.

En revanche, traduire les réseaux sociaux est un effort qui en vaut vraiment la peine. Grâce à ceux-ci, vous pourrez vous rapprocher de votre public à l’étranger, ce qui vous permettra de capter plus facilement des clients et de les fidéliser. Ils vous fourniront également des informations de première main sur les marchés sur lesquels vous souhaitez vous lancer.

 

Campagnes de marketing

Au moment où vous vous déciderez à faire le pas et à internationaliser vos activités, vous aurez besoin de mener certaines campagnes de marketing. Vous devrez au moins mener une première campagne de visibilité, avant de passer à la vente ou à la proposition de vos services.

Vu la particularité de ce format, vous aurez besoin des services de traducteurs spécialisés pour chaque campagne.

 

Faire appel aux services d’une entreprise de traduction

Comme vous pouvez le constater, une stratégie multilingue exige l’utilisation de formules spécifiques de traduction pour chaque aspect que vous souhaitez exporter. C’est pourquoi les services d’un professionnel isolé ou d’un traducteur amateur sont insuffisants.

Chez blarlo, nous nous sommes spécialisés dans l’internationalisation des services online. Par conséquent, n’hésitez pas à nous contacter si vous avez besoin des services d’une entreprise de traduction pour vous aider à lancer votre projet sur le marché international et à gérer d’une manière efficace votre stratégie multilingue.

 

 

Spread the love

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)