Les services de traduction dans l’industrie alimentaire

traducción alimentaria

Grâce aux services de traduction spécialisés dans le secteur de l’industrie alimentaire, les étiquettes des produits peuvent être lues dans plusieurs langues. Il est très important de connaître les ingrédients de chaque produit et que les traductions soient correctes. Ce type de traduction a deux objectifs principaux : d’une part, que le consommateur soit informé sur le produit qu’il veut acquérir et, d’autre part, qu’il finisse par l’acheter.

Afin d’y parvenir, il est dès lors important de pouvoir compter sur les services d’un traducteur professionnel, capable d’atteindre les objectifs fixés. Un spécialiste qui sache décrire les additifs et les ingrédients tout en optimisant la stratégie de marketing dans la langue cible.

 

Quel est le genre de services effectués par un traducteur professionnel dans l’industrie alimentaire ?

Dans l’industrie alimentaire, un traducteur professionnel peut vous offrir les services suivants :

Traduction d’annonces publicitaires : elles doivent être traduites en conservant la technique de marketing originale, mais en les adaptant à la langue et au pays de destination. Le but est qu’elles soient suggestives pour les consommateurs cibles. Il ne s’agit pas d’une traduction littérale mais plutôt d’une adaptation.

Étiquettes et composition : les étiquettes des produits doivent être traduites dans la langue du pays auquel ils sont exportés. Il en va de même avec la composition, où tous les paramètres mesurables doivent être inclus.

Informations sur le processus de fabrication des aliments : pour certains produits, il faut expliquer quel est le processus suivi pour leur fabrication, depuis la matière première utilisée jusqu’au résultat final. N’oubliez pas que c’est justement le processus de fabrication qui constitue la plus-value dans le cas de nombreux aliments.

Indications de conservation : ce sont les conseils que les consommateurs et les distributeurs doivent suivre pour conserver correctement les aliments.

Recettes : une des stratégies utilisées par de nombreuses entreprises de l’industrie alimentaire est d’inclure des recettes ou des suggestions de consommation. Pour ce type de démarche, il est très important que vous puissiez compter sur les services d’un traducteur professionnel afin que les textes soient bien interprétés. Vous parviendrez ainsi à créer un lien avec vos consommateurs en leur parlant dans leur propre langue.

Informations multimédia : dans un environnement entièrement numérique, les traductions professionnelles incluent également le contenu repris sur les canaux multimédia de votre entreprise, c’est-à-dire : les informations de votre site internet, les vidéos, les publications sur les réseaux sociaux ou sur les applications mobiles. En définitive, toutes les données relatives aux produits que vous commercialisez.

 

Points importants à prendre en compte dans le cadre des traductions dans l’industrie alimentaire

Pour les traductions dans le domaine culinaire, alimentaire ou lié à la restauration, il est primordial de tenir compte de la culture du pays où le produit sera commercialisé.  Bien qu’il s’agisse de la même langue, ce n’est pas la même chose de vendre un article aux États-Unis ou en Grande-Bretagne, vu qu’il existe des différences linguistiques entre les deux pays. Comme vous le savez certainement, ce principe est valable pour le monde entier.

Le plus important n’est pas de traduire les textes de manière littérale, mais de disposer de services de traduction qui optimisent chacun de vos textes afin que le public cible les comprenne sans aucune difficulté. En définitive, le but est que les traductions soient capables de séduire vos clients.

 

 

Spread the love

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)