Développez votre entreprise avec un bon service de traduction

Les services d’une agence de traduction peuvent être cruciaux pour assurer la croissance de votre entreprise. De nombreuses entreprises utilisent d’ailleurs ce moyen pour développer leurs activités.

Les nouvelles technologies ont en effet permis de rapprocher de manière incroyable les consommateurs et les producteurs du monde entier, auxquelles s’ajoutent des services logistiques sans précédents.

Par conséquent, il est possible que la seule chose qui freine le développement de votre entreprise soit de ne pas avoir encore fait appel aux services d’une agence de traduction.

 

Qu’est-ce que votre entreprise a besoin de traduire pour se développer ?

En fonction de votre type d’activités, passer sur le marché international sera plus ou moins facile. Par exemple, si vous dirigez un commerce online, il vous suffit de traduire votre page internet pour exercer vos activités à l’étranger. Bien entendu, un contrôle légal n’est jamais de trop.

 

Budget à consacrer à la traduction pour passer sur le marché international

Calculer combien cela pourrait vous coûter de passer sur le marché international dépend de nombreux facteurs.

En fonction de la complexité de vos activités, vous devriez pouvoir ouvrir un nouveau marché d’affaires avec un budget de traduction compris entre 500 et 5 000 euros.

Ce qui devrait plaire à plus d’un commerçant traditionnel !

 

Traduire le site internet

L’un des premiers éléments à traduire pour passer sur le marché international est le site internet. Les profils qui seront utilisés sur les réseaux sociaux devraient également être traduits.

Une manière d’économiser sur votre budget consacré à la traduction serait de réduire au minimum les réseaux sociaux que vous utiliserez à l’étranger et/ou les prestations offertes sur votre site internet.

Il vous faudra toutefois une traduction professionnelle si vous ne voulez pas avoir l’air d’un nouveau venu.

En outre, le mieux serait de compartimenter vos réseaux sociaux pour qu’ils s’affichent uniquement dans les pays auxquels vous vous adressez.

Si vous avez par exemple une page Facebook en français, limitez sa visibilité aux pays francophones et créez une nouvelle page pour les pays anglophones.

 

Traduire les informations liées à l’entreprise et d’ordre technique

La traduction des informations corporatives est plus complexe car il s’agit de textes d’ordre technique. Vous devrez en outre traduire des modes d’emploi, des contrats, des conventions et d’autres documents qui nécessiteront l’intervention de traducteurs professionnels, et même de traducteurs assermentés.

Cette partie est la plus difficile à budgétiser sans se référer à chaque cas en particulier, car ce n’est pas la même chose de traduire la copy d’un catalogue qu’une série de contrats.

 

Traduire le branding et les campagnes de marketing

Pour pouvoir traduire correctement votre image commerciale et vos réclames publicitaires, vous devrez parler le jargon de vos destinataires (localiser). Avec la traduction technique, c’est la partie où l’intervention d’une agence de traduction est la plus cruciale.

Traduire une campagne publicitaire ne doit pas forcément être onéreux, surtout si elle est bien conçue. Par contre, il serait souhaitable que chacune de vos campagnes de promotion soit traduite par un traducteur natif.

 

Faites le grand saut !

Comme vous pouvez le constater, avec l’aide d’une agence de traduction, vous pouvez passer sur le marché international sans trop de complications. Grâce aux nouvelles technologies, vous développer sur d’autres marchés n’a jamais été aussi abordable financièrement.

 

 

Spread the love

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)