Comment vendre votre produit à l’international

L’utilisation d’internet a reformaté les modes de consommation depuis sa création, tant du point de vue du consommateur que de celui du vendeur. Ceci s’illustre notamment par le chiffre d’affaires des e-commerce, qui augmente d’année en année. Afin de mieux s’en rendre compte, il faut également considérer qu’en Espagne, le chiffre d’affaires pour le troisième trimestre 2017 a été largement supérieur à sept millions d’euros (soit une augmentation de 23,4 %). Et, pour rendre cela possible, les services de traduction ont joué un rôle crucial.

On vous expliquera par ailleurs les raisons ci-dessous.

 

De l’importance des services de traduction dans le secteur du commerce en ligne

De nombreuses raisons expliquent l’essor actuel du commerce en ligne à l’échelle mondiale, même si la commodité, la simplicité et la connectivité en sont probablement les raisons définitives.

Avec Internet, il nous est possible de communiquer avec une « clientèle mondiale ». Il faut aussi prendre en compte le fait qu’internet nous permet de nous connecter à n’importe qui dans le monde : pour communiquer, acheter des produits en ligne mais également commercialiser les vôtres.

Si vous souhaitez vendre sur Internet en Espagne, vous n’aurez besoin que de trois choses : un ordinateur (ou appareil similaire), une connexion Internet et un site web en tant que boutique en ligne. Et bien entendu, c’est lorsque l’on souhaite vendre à l’étranger que les choses se compliquent.

Après avoir pu investir dans le développement d’une gamme de produits innovants et dans la création d’un site Internet esthétique et pratique, il s’agira de considérer le fait que votre plate-forme e-commerce se doit de figurer dans les langues cibles correspondant aux marchés visés. Et en matière de traductions, il ne faut pas se contenter de peu ! Celles-ci devront se montrer sérieuses et professionnelles car ce n’est que de cette façon que les utilisateurs internationaux pourront être mis en confiance.

 

Pourquoi faut-il être pointilleux en matière de traduction ? Le rôle de l’agence de traduction

Grâce aux différents réseaux, les frontières géographiques disparaissent peu à peu. Néanmoins et malheureusement, les barrières linguistiques persistent encore. Pour vendre à l’international avec votre e-shop, il est clair que vous devrez traduire votre site web dans la langue de tous les pays que vous avez prévu de conquérir dans l’avenir. On restera certain d’une chose : il apparaîtra incontournable de faire appel à un traducteur professionnel.

Vous pouvez aussi faire l’erreur de penser que les différents traducteurs automatiques disponibles sur Internet sont en mesure de traduire plus ou moins correctement un site Web. Cependant, les traductions réalisées avec ces outils ne sont jamais parfaites (en effet, ces traducteurs ont tendance à faire un certain nombre d’erreurs).

Pensez que des erreurs grammaticales possibles, des fautes d’orthographe ou l’utilisation inappropriée ou incohérente d’expressions et de vocabulaire peuvent avoir un impact très négatif sur votre image de marque. Et en ce sens, l’agence de traduction garantit une traduction de qualité.

Traduire un mot d’une langue à une autre ne suffit pas pour réaliser une traduction de qualité : pour y parvenir, il faut une connaissance suffisamment approfondie de la culture, à la fois de la langue du pays d’origine et de la langue cible.

 

Donc, si vous songez à intégrer la sphère du commerce en ligne, vous ne devriez jamais hésiter à faire appel à un service de traduction. N’hésitez pas à prendre contact avec notre équipe pour un devis rapide et gratuit !

 

Spread the love

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)