• Recent Posts
  • Recent Comments
    • ¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce? - Blarlo on The importance of being present in the B2C (Business-to-Consumer) e-commerce
  • Archives
    • May 2024
    • April 2024
    • March 2024
    • February 2024
    • January 2024
    • December 2023
    • November 2023
    • October 2023
    • September 2023
    • August 2023
    • July 2023
    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • August 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • June 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • November 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • March 2017
  • Categories
    • Business
    • Culture and localization
    • E-commerce
    • Multilingual tourism
    • News
    • Orthography
    • Professional Translators
    • Specialised translation
    • Technologie
    • Translation tips
    • Uncategorized
  • Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org

How to Approach Catalog Translation

How to Approach Catalog Translation
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

As companies are becoming increasingly global, business translation is vital for any initiative wishing to work internationally. However, business culture still varies from one country to another in terms of standard practices, expectations, etiquette, and writing style, which is why the translation of catalogs and other corporate and business documents is an essential need.

The way you close a deal in Buenos Aires is not necessarily the same way you close one in Hong Kong. This means that the translation company you hire must understand both the business cultures in the country the text to be translated was first written and where it will be read.

That’s why one of the most important documents in sales, the catalog, should be translated impeccably. It should not only embody the original concept of your products, but also their allure and market orientation.

How to Approach Catalog Translation

Translation services that make your catalogs accessible to foreign markets

There is no doubt that mixed marketing strategies can mean a variety of problems when adapting your product catalog to target country standards. This priority endeavor requires professional translation services.

If you are not willing to integrate a translation department into your workforce, you will be well off in the hands of an agency with experience in several different countries, because whether or not some regions of the world share a language or understand a general level of English, their cultures vary widely. This is an added difficulty to achieving a written communication experience that is sufficiently fluent so as not to generate mistrust.

You can get advice on the best way to win over your new international audience when you are in good hands. Things like colors, what is respectful or what is too forceful in terms of calls to action may be out of step with other people’s ideas about business.

Think of a catalog as a selection of your company’s value chain. On an international B2B stage, it should be able to represent your brand, its level of quality and post-sales commitment the same way it would in your headquarters’ home country.

In terms of design, each culture has a different idea of what is attractive; on the other hand, they almost never differ when it comes to what is practical. Don’t let watermarks overshadow a perfect translation. Remember that words are always synonymous with regulatory solidity.

Also remember not to skimp on attention-getters and extra explanations that, while unnecessary in your corporate document’s original versions, may work quite well as a guide for foreign clients.

Finally, it is worth mentioning that our company would be happy to handle the translation of your catalogs. Just contact us and ask our agents about the services we provide and the languages we specialize in. We are sure we can help you.

This post is also available in: Español (Spanish) Français (French) Nederlands (Dutch)

There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.