• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Día Internacional de la Traducción 2017: historia y actividades

¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Estamos de celebración porque se acerca el día 30 de septiembre, Día Internacional de la Traducción.

En esta ocasión, este artículo va dedicado a todos nuestros colaboradores que logran ser el puente entre lenguas y culturas, y que trabajan a diario con nosotros para conseguirlo.

Esta celebración no tiene otro objetivo que el de reconocer la labor invisible de los traductores, en la sombra pero tan necesarios para conseguir el entendimiento entre países que, incluso estando cerca, hablan lenguas tan diferentes que, sin su conocimiento, resultan complicadas de entender.

¿Por qué el 30 de septiembre?

La celebración tiene lugar cada 30 de septiembre desde su creación en 1953 por parte de la FIT (Federación Internacional de Traductores) con el fin rendir homenaje al teólogo y lingüista Jerónimo de Estridón (340-420 d.C.), traductor de la Biblia y patrón de los traductores, al conmemorarse su fallecimiento. San Jerónimo dedicó unos 27 años a traducir la Biblia (Antiguo y Nuevo Testamento) del griego y del hebreo al latín vulgar (Vulgata Latina), lengua común del imperio romano, por encargo del Papa Dámaso y junto con tres ayudantes. La tarea fue tan ardua que estuvo a punto de abandonarla en varias ocasiones debido a la fatiga, al agobio, a la falta de recursos y a las persecuciones de las autoridades romanas. Por ello, es todo un ejemplo para la comunidad traductora.

El 24 de mayo de 2017, la Organización de Naciones Unidas declaró el 30 de septiembre Día Internacional de la Traducción:

Acogiendo con beneplácito también la cooperación del Secretario General con
la red de universidades que han firmado memorandos de entendimiento con las
Naciones Unidas sobre la capacitación de los candidatos a concursos para el
personal lingüístico y reconociendo el papel de esta cooperación para atraer el
talento a los servicios de idiomas de las Naciones Unidas,

1. Afirma que el papel de la traducción profesional, como oficio y como
arte, es importante para defender los propósitos y principios de la Carta de las
Naciones Unidas, acercar a las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la
cooperación, contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales;

2. Decide declarar el 30 de septiembre Día Internacional de la Traducción.

Actividades

Este año se han organizado diferentes actividades para conmemorar este día, por lo que recopilamos unos cuantos para que puedan disponer de la información:

ESPAÑA

REINO UNIDO

FRANCIA

AMÉRICA

ÁFRICA

AUSTRALIA

  • Ashfield (Polish Club), 30 de septiembre de 2017 a las 17:00 h.

INICIATIVAS POR INTERNET Y MATERIAL DIVULGATIVO

Si se nos hubiera escapado alguna iniciativa, ¡no duden en compartirla con nosotros para añadirla a la lista!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés)

Comment
There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.