Estamos de celebración porque se acerca el día 30 de septiembre, Día Internacional de la Traducción.
En esta ocasión, este artículo va dedicado a todos nuestros colaboradores que logran ser el puente entre lenguas y culturas, y que trabajan a diario con nosotros para conseguirlo.
Esta celebración no tiene otro objetivo que el de reconocer la labor invisible de los traductores, en la sombra pero tan necesarios para conseguir el entendimiento entre países que, incluso estando cerca, hablan lenguas tan diferentes que, sin su conocimiento, resultan complicadas de entender.
¿Por qué el 30 de septiembre?
La celebración tiene lugar cada 30 de septiembre desde su creación en 1953 por parte de la FIT (Federación Internacional de Traductores) con el fin rendir homenaje al teólogo y lingüista Jerónimo de Estridón (340-420 d.C.), traductor de la Biblia y patrón de los traductores, al conmemorarse su fallecimiento. San Jerónimo dedicó unos 27 años a traducir la Biblia (Antiguo y Nuevo Testamento) del griego y del hebreo al latín vulgar (Vulgata Latina), lengua común del imperio romano, por encargo del Papa Dámaso y junto con tres ayudantes. La tarea fue tan ardua que estuvo a punto de abandonarla en varias ocasiones debido a la fatiga, al agobio, a la falta de recursos y a las persecuciones de las autoridades romanas. Por ello, es todo un ejemplo para la comunidad traductora.
El 24 de mayo de 2017, la Organización de Naciones Unidas declaró el 30 de septiembre Día Internacional de la Traducción:
Acogiendo con beneplácito también la cooperación del Secretario General con
la red de universidades que han firmado memorandos de entendimiento con las
Naciones Unidas sobre la capacitación de los candidatos a concursos para el
personal lingüístico y reconociendo el papel de esta cooperación para atraer el
talento a los servicios de idiomas de las Naciones Unidas,1. Afirma que el papel de la traducción profesional, como oficio y como
arte, es importante para defender los propósitos y principios de la Carta de las
Naciones Unidas, acercar a las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la
cooperación, contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales;2. Decide declarar el 30 de septiembre Día Internacional de la Traducción.
Actividades
Este año se han organizado diferentes actividades para conmemorar este día, por lo que recopilamos unos cuantos para que puedan disponer de la información:
ESPAÑA
- Valencia (Tyris on Tap), 29 de septiembre de 2017 a las 20:00 h.
- Madrid (La Central de Callao), 30 de septiembre de 2017 a las 18:00 h.
- Tarazona (Casa del Traductor), 30 de septiembre de 2017 a las 11:00 h.
- Barcelona (librería Alibri), 30 de septiembre de 2017 a las 12:00 h.
- Barcelona (Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, batalla de traducciones en vivo), 30 de septiembre de 2017 a las 18:00 h.
- Barcelona (sede de APTIC), 30 de septiembre de 2017 a las 18:00 h.
- Salamanca (librería Letras Corsarias), 30 de septiembre de 2017 a las 19:00 h.
REINO UNIDO
- Londres (The British Library), 2 de octubre de 2017 a las 9:00 h.
- Edimburgo (Heriot-Watt University), 4 de octubre de 2017 a las 17:30 h.
FRANCIA
- París (Centre Paris Anim’ Tour-des-Dames), 29 de septiembre de 2017 a las 16:30 h.
- Figeac, 30 de septiembre de 2017 todo el día.
- Clermont‑Ferrand (Médiathèque de Jaude), 30 de septiembre de 2017 a las 14:00.
- Niza (Forum Jorge François), 30 de septiembre de 2017 a las 10:00 h.
- Montpellier (Université Paul-Valéry – Montpellier 3), 30 de septiembre de 2017.
- Angers (Université Catholique de l’Ouest, Bâtiment René-Bazin), 30 de septiembre de 2017 a las 9:00 h.
- Tourouvre-au-Perche, 30 de septiembre de 2017 a las 9:30 h.
AMÉRICA
- Ciudad de México (hoteles Zócalo Central e Histórico Central, así como el Antiguo Colegio de San Ildefonso), 28-30 de septiembre de 2017.
- Nueva York (sede de la Organización de Naciones Unidas), diversas actividades durante todo el mes.
- Phoenix (Maricopa Integrated Health System), 30 de septiembre de 2017 a las 7:30 h.
- Ottawa (University of Ottawa), 28 de septiembre de 2017 a las 17:00 h.
- Montreal (Houston Bar & Grill), 28 de septiembre de 2017 a las 17:00 h.
- Québec (Café Cosmos), 29 de septiembre de 2017 a las 17:00 h.
- Sherbrooke (Espace culturel de Magog), 13 de octubre de 2017 a las 17:00 h.
- Santo Domingo, D. N., (Suprema Corte de Justicia, Procuraduría General de la República y Hotel Catalonia), 29-30 de septiembre de 2017. Para asistir, llamar al (809) 477-2622 o al (809) 221-6920.
ÁFRICA
AUSTRALIA
- Ashfield (Polish Club), 30 de septiembre de 2017 a las 17:00 h.
INICIATIVAS POR INTERNET Y MATERIAL DIVULGATIVO
- Concurso «Descubre al traductor», un reto en el que se invita a los usuarios de Twitter a averiguar la identidad de 5 traductores (iniciativa del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte).
- Vídeo «Autores invisibles: Día Internacional de la Traducción» (campaña del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte).
- The importance of Translation, por Basheer Zendal en TEDxSanaa.
- Los secretos ocultos de la traducción, por Nadia García en TEDxYouth@Gijón
- Un día en la vida de un intérprete/traductor
- Interpreters, 1968.
- La traductora de idiomas (Helen Marsch)
Si se nos hubiera escapado alguna iniciativa, ¡no duden en compartirla con nosotros para añadirla a la lista!
This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés)