• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Cómo vender tu producto en todo el mundo

alt=""
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Internet ha supuesto una revolución total para el mundo del comercio, tanto desde la perspectiva del vendedor como para el consumidor. Y así lo demuestran los datos de facturación obtenidos por los negocios de comercio electrónico, lo cuales no dejan de aumentar año tras año. Para que puedas hacerte una idea de hasta qué punto esto es así, piensa que en nuestro país se superaron holgadamente los siete millones de euros facturados para el tercer trimestre del año 2017 (esto supuso un incremento del 23,4 %). Y, para posibilitar todo esto, los servicios de traducción han adquirido un papel crucial.

Te contamos las razones en las siguientes líneas.

La importancia de los servicios de traducción en el comercio electrónico

Existen múltiples razones que explican el actual auge del comercio electrónico en el mundo, aunque probablemente la comodidad, la sencillez y la conectividad sean las definitivas.

Gracias a Internet, contamos con la posibilidad de conectar con una “clientela global”. Piensa que Internet te permite conectarte con cualquier persona del mundo: para comunicarte con ellos, comprar sus productos, pero también para venderles los tuyos.

Si quieres vender por Internet en España, tan solo necesitarás tres cosas: un ordenador (o dispositivo similar), conexión a Internet y una página web que funcione como tu tienda electrónica. Claro que, si pretendes vender en otros países, la cosa se complicará.

Además de ofrecer productos interesantes y de tener que diseñar un establecimiento web que resulte fácilmente usable y tremendamente atractivo, piensa que tu e-commerce deberá contar con sus correspondientes versiones traducidas. Y no basta con cualquier traducción: las traducciones han de ser profesionales, ya que solo así serán capaces de transmitir seriedad y confianza a los usuarios de otros lugares del mundo.

Por qué no basta con cualquier traducción: el papel de la agencia de traducción

Gracias a la red, los límites geográficos se han desvanecido. Pero, por desgracia, todavía persisten las barreras idiomáticas. Para vender internacionalmente con tu tienda electrónica, es evidente que necesitarás traducir tu web al idioma de todos aquellos países que pretendas conquistar en el futuro. Pero eso sí: resultará fundamental contar con la ayuda de un traductor profesional.

Puedes cometer el error de pensar que los diferentes traductores automáticos que existen en el mundo online pueden cumplir con la función de traducir tu sitio web de una manera más o menos decente. Sin embargo, las traducciones de estas herramientas nunca son perfectas (de hecho, estos traductores suelen cometer bastantes errores).

Piensa que los posibles fallos gramaticales, las faltas de ortografía o los usos inadecuados o incoherentes de expresiones y vocabulario pueden incidir muy negativamente en tu imagen de marca. Y en ese sentido, la agencia de traducción garantiza una traducción de calidad.

Y es que trasladar una palabra de una lengua a otra no es suficiente para alcanzar una buena traducción: para lograrlo se requiere de un conocimiento lo suficientemente profundo de la cultura, tanto del idioma del país de origen como de la lengua de destino.

Por eso, si estás pensando en lanzarte al mundo del comercio electrónico, no dudes en recurrir a los servicios de traducción. Ponte en contacto con nosotros y te asesoraremos sin compromiso.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés)