Las agencias de traducción de cómics son compañías que se toman muy en serio su trabajo. ¡No te imaginas lo difícil que puede llegar a ser traducir un tebeo! Las historietas son un tipo de expresión artística que presenta distintas ...
Las solicitudes para traducir patentes están creciendo de forma considerable. Si te encuentras entre quienes necesitan este servicio, para llevar a cabo una buena traducción de patentes te conviene contar con una perso...
Es posible que en más de una ocasión hayas dudado sobre cuál es la diferencia entre traductor e intérprete. Por eso, hemos creído que un artículo explicando a qué se dedica cada profesional puede ayudarte a entender más sobre l...
Teniendo en cuenta el auge del capitalismo en China, parece lógico que un traductor de chino pueda ayudarte a hacer negocios en dicho país. Ahora bien, ¿cómo puedes encontrar a los mejores traductores? ...
La crisis pandémica en la que nos encontramos lo ha cambiado todo, en todos los ámbitos empresariales y sociales. Por eso nos hemos preguntado en este post cómo será la traducción después del Covid-19. ¿Qué cambios se han ...
Un traductor deportivo es una persona que tiene conocimientos de, al menos, dos idiomas y trabaja para ayudar a empresas que necesitan estos servicios para comunicarse con otras personas. Este aspecto normalmente se da en el deporte de éli...
El sector de la traducción ha experimentado un crecimiento considerable y unas expectativas de facturación para el próximo año 2021 que superan los 56 000 millones de euros en todo el mundo. Este éxito proviene, como verás a cont...
Cuando una empresa ha optado por seguir una estrategia de internacionalización, contar con una empresa de traducción cualificada es una auténtica necesidad. La presencia en internet es imprescindible para comunicarse con los potenci...
Si estás buscando una empresa de traducción que te ofrezca garantías, sería interesante que supieras qué puedes exigir y cuál es la oferta específica de aquella que piensas contratar para evitarte problemas. Principales servicio...
La traducción asistida es un recurso informático que, bien utilizado, resulta muy útil. Sin embargo, en manos noveles su uso inadecuado puede generar problemas. El principal, sustituir una traducción profesional por un trabajo automatiz...
La traducción de expresiones coloquiales en cualquier tipo de texto puede convertirse en una de las claves del éxito de un contenido que promocione los servicios o productos de tu empresa. En los siguientes apartados, te contamos por...
Traducir un idioma es uno de los aspectos más complicados que puedes encontrarte, si bien es muy necesario por la gran cantidad de idiomas que hay en el mundo. De hecho, hay personas que se especializan en la traducción, un labor imp...
Traducción e internacionalización empresarial son dos términos casi inseparables en estos tiempos de globalización. En los siguientes apartados se analiza su importancia y su enorme valor para mejorar los resultados de cualquier negocio...
En la traducción en e-commerce es esencial la profesionalidad para conseguir adaptar con total exactitud la descripción de cada servicio o producto que ofrezcas a la lengua de destino. En este sentido, result...
Son muchas las empresas que están creciendo en el extranjero y necesitan comunicarse, tanto con clientes como con proveedores, en otro idioma. Las empresas, en algunas ocasiones, relegan a trabajadores con buen nivel en lenguas la tarea de...
La traducción financiera es una de las menos conocidas dentro del sector, dadas sus peculiares características. A continuación, te explicamos todo lo que necesitas saber al respecto. ¿En qué ámbito se requiere? Es importante...
La traducción y la localización son conceptos que tienen una estrecha relación, pero sus significados y alcance son completamente distintos. Cada especialidad aplica diferentes técnicas, culturales y funcionales. Dada la importancia y l...
Acertar al elegir tu agencia de traducción es fundamental para tus proyectos. Sin embargo, no siempre tenemos claro en qué factores hemos de fijarnos. ¿Quieres aprenderlos? Claves para elegir una empresa de traducción Evi...
Cada pieza de publicidad es consecuencia de un minucioso trabajo multidepartamental en el que cada detalle importa. Su repercusión mediática es, además, sobresaliente. Por ello, la traducción de publicidad exige máximo rigor, precisió...
Normalmente, los peores ejemplos de malas traducciones siempre las encontramos en textos relacionados con el sector turístico. ¿Te has fijado en este detalle? Una tapa en el menú de un restaurante que no es correcta, un desafortunado car...
El braille, llamado popularmente braile, es un sistema de escritura que permite a las personas ciegas leer pasando la yema de sus dedos sobre una combinación de puntos en relieve. No se trata de un idioma, sino de un alfabeto internacional...
Desde la irrupción en nuestras vidas de lo que muchos llaman la era digital, dejaron de existir las fronteras en un mercado que no puede ser más atractivo para la mayoría de negocios. No importa si se trata de una eCommerce, de cualquier...
La ortografía implica el uso correcto de las letras para escribir adecuadamente cada palabra. Para poder aplicarla, es necesario conocer y cumplir las convenciones y normas establecidas en el idioma en cuestión. Es mucho más que una simp...
El uso de la traducción automática puede parecerte muy apropiado para conocer el significado del contenido de un sitio web, pero ¿es recomendable para traducir tu propuesta en Internet de forma correcta? ¿Cuáles son los límites de la ...