Diferencias entre el inglés británico y el americano


Seguramente te hayas preguntado en muchas ocasiones cuáles son las diferencias entre el inglés británico y americano. Si quieres descubrirlas, no te pierdas este artículo.

 

Diferencias fundamentales entre el inglés británico y americano

Ya sea que utilices un traductor de inglés o que acudas a una agencia de traducción, en ocasiones el problema que te encuentras al traducir desde este idioma es que tiene dos variantes. Existen expresiones o frases hechas utilizadas por los británicos que no se usan en Estados Unidos y viceversa, por lo que es necesario conocer las diferencias entre estos dos tipos de inglés.

La raíz en ambos casos será la misma, aunque tienen aspectos diferentes en su aplicación, sobre todo en pronunciación, vocabulario, ortografía y en el uso de tiempos verbales.

 

Ortografía

– Las palabras que en americano finalizan en “or”, en británico finalizan en “our”, cuando la ‘u’ es muda.

– Las palabras que en británico finalizan en “ise”, en americano finalizan en “ize”.

– Las palabras que terminan en “ogue” o “amme” con ‘ue’ y ‘me’ mudas, en americano se escriben con “og y “am”.

– En la variante americana, se omite la terminación “ugh” porque no se pronuncia.

– Las palabras que en británico finalizan en “tre”, en americano finalizan en “ter”.

 

Vocabulario

Es habitual encontrar palabras que significan dos cosas distintas o formas diferentes de denominar a lo mismo.

Por ejemplo:

Ascensor: en británico es lift y en americano elevator.

Camión: en británico es lorry y en americano truck.

Galleta: en británico es biscuit y en americano cookie.

Pants: en americano significa ‘pantalones’ y en británico ‘bragas’.

 

Tiempos verbales

– En el pasado simple y el presente perfecto se aprecian diferencias significativas entre el americano y el británico:

Did you finish your coffee yet? (americano) / Have you finished your coffee yet? (británico)

I just had breakfast with Pam. (americano) / I have just had breakfast with Pam. (británico)

¿Will o Shall?

En Inglaterra se utiliza shall para el futuro simple en primera persona. También se puede utilizar como expresión de sugerencias u ofertas, pero la variante americana no la utiliza en estos casos.

– To get

El participio en británico es got y en americano gotten.

 

Diferencias de pronunciación

Pronunciación de la letra ‘r’

En inglés británico no se pronuncia la ‘r’ al final de las palabras, al contrario que en americano . Asimismo, si esta letra está en el medio, se pronuncia de forma más suave en británico que en americano, por lo que es más difícil percibirla.

 

Pronunciación de la letra ‘t’

En americano, tanto la ‘t’ como la ‘tt’ se pronuncia como una ‘d’, mientras que en Inglaterra se pronuncia como una ‘t’ clara. Por ejemplo: computer bitter, que en americano se pronunciaría como bidder.

Si la ‘t’ está al final de la palabra, los americanos no suelen pronunciarla, como en la palabra what. Tampoco la pronuncian cuando va a continuación de la ‘n’, como en international.

Esto sucede sobre todo en una conversación informal. Cuando la conversación es formal, habitualmente se se suele percibir la ‘t’.

 

No son muchas las diferencias entre el inglés británico y el americano, pero, a la hora de realizar una traducción importante, es conveniente contar con un experto en la materia.

 

Spread the love

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)

1 Comment

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.