• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Beneficios de externalizar las traducciones

alt=""
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Si una empresa desea crecer y ampliar su mercado más allá del nacional, tiene que tener la capacidad lingüística para comunicarse con sus clientes potenciales y enamorarlos para que elijan su producto y no otro.

La comunicación efectiva no solo tiene que ver con las palabras sino también con el significado y poder de estas. Para conseguir clientes extranjeros, basta solo con transmitir un mensaje en su lengua: hay que conocer sus necesidades e inquietudes.

Para llegar a ese punto de calidad, una empresa dispone de dos opciones: tener un traductor in-house o en plantilla, o por el contrario, externalizar los servicios de traducción (lo que se conoce también como outsourcing).

alt=""

¿Cuáles son los beneficios reales de externalizar los servicios de traducción?

1.   Reducir el impacto económico

Tener a un traductor en nómina implica una serie de gastos fijos: nómina, programa específico para ejercer su trabajo correctamente, seguridad social, etc.

Otro problema es que quizás en determinados momentos la empresa no disponga de un volumen de traducciones suficientes como para completar su jornada laboral. En este dilema, tendrán que buscar otros ámbitos en los que ocupe su tiempo o, por el contrario, ver cómo pagan horas en las que va a estar parado.

Al externalizar una traducción, esto no sucede ya que solo se solicita la prestación de una agencia o plataforma como blarlo en aquellos momentos en los que es realmente necesario. En estos casos, los traductores son autónomos y disponen de su propio equipo y programa. El cliente solo tiene que preocuparse de hacerles llegar todos los archivos y explicarles cuál es el objetivo de la traducción.

2.   Disponer de una red de pares de idiomas más amplia

Normalmente, un traductor está especializado en un par de idiomas de los que traduce hacia su lengua materna. Si una empresa quiere que sus productos alcancen diversos mercados extranjeros, necesita que el mensaje se propague en cada una de las lenguas de dichos países.

Al externalizar las traducciones, tiene a su disposición tantos traductores como pares de lenguas existen. Sin embargo, un único traductor en plantilla no puede hacer frente a esta demanda.

3.   Aumento de calidad en los textos

Además de una red amplia de pares de idiomas, otra de las claves para que las traducciones consigan mensajes potentes y efectivos es que su traductor esté especializado en uno o varios campos o disciplinas.

Esto supone que domine la terminología y conozca la forma más adecuada de adaptar el texto de partida a la lengua meta. Al subcontratar estos servicios, el cliente tiene a su alcance traducciones con una calidad excelente en cualquier sector.

4.   Disponibilidad continua

Hay que tener en cuenta que un traductor en plantilla suele tener un horario fijo, vacaciones y días de asuntos propios. No podrá hacerse cargo de trabajos que surjan en fines de semana o festivos.

Al igual que hay rachas en las que la carga de trabajo es mínima, hay otros picos en los que este se dispara. Un traductor en plantilla no puede ocuparse de encargos urgentes si está completamente desbordado.

El outsourcing es un gran aliado en estos casos. Delegar en plataformas como blarlo, que cuenta con infinidad de traductores freelance muy cualificados, permite solicitar un encargo en cualquiera fecha del calendario y a cualquier hora.

Si quieres que tu negocio dé un salto internacional con una solidez que te permita establecer unos buenos cimientos, debes enamorar a tus clientes potenciales. Externalizar las traducciones de tu empresa te permitirá ahorrar tiempo y dinero. Además, podrás contar con una amplia red de idiomas y sectores diferentes. Con este sistema de trabajo no tendrás que escoger un único mercado. ¿Cuál es el modelo que encaja más con tu negocio?

This post is also available in: English (Inglés) Nederlands (Holandés)

Comment
There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.