• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Traductores contratados dentro de la empresa o contratar sus servicios de forma externa

agencia de traducción profesional para tu empresa
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

La empresa está creciendo y expandiendo su negocio a nivel internacional, lo cual significa que hay que tomar una decisión con relación a los trabajos de traducción.

Determinar entre tener traductores dentro de la plantilla de la empresa o contratar sus servicios de forma externa no es una tarea sencilla para los gestores.

Con el fin de ayudar en esta decisión, señalamos las principales variables que conviene tener en cuenta en este proceso relacionado con los servicios de traducción:

  • Costes
  • Calidad
  • Disponibilidad
  • Legalidad
  • Seguridad/Confidencialidad
  • Variedad de idiomas
  • Especialización

Analicemos los pros y contras de algunos de estos temas.

Costes. En principio y debido al coste de los servicios externos de traducción, pareciera ser que tener traductores en la empresa resulta ventajoso desde un punto de vista económico. Pero cuidado, porque además de los costes ocultos, como pueden ser la búsqueda y contratación del personal, los trabajos de traducción no suelen ser constantes y con un volumen determinado, por lo que puede suceder que los traductores internos no puedan hacer frente a volúmenes importantes en momento puntuales y, por otra parte, tengan etapas de ociosidad por falta de trabajos de traducción.

Calidad. Los proveedores de servicios lingüísticos (LSP por sus siglas en inglés de Language Service Provider) garantizan la calidad de las traducciones porque es parte sustancial de su actividad. Para ello, disponen de procesos específicos para este fin. Asimismo, otra de las características es que las traducciones siempre están hechas por traductores nativos en el idioma de destino. Por otra parte, a las empresas les resulta difícil y costoso disponer de un equipo interno de traductores especializados en diferentes áreas y sectores de negocio para competir con las LSP.

Disponibilidad. Sin lugar a dudas, la disponibilidad de los traductores en plantilla es inmediata, siempre que no estén en días festivos o vacaciones. Puede que la pregunta que nos ayudaría a tomar la mejor decisión sería cuál es el tiempo (además de los idiomas en los que queremos trabajar) que estamos dispuestos a aceptar como razonables para la realización de las traducciones. Algunos LSP ponen a disposición de sus clientes traducciones en cualquier idioma servicios 24 h todos los días de la semana. En este tipo de servicios que se prestan en línea, el tiempo de respuesta es: coste de la traducción —inmediato—; traducción —menos de 1 hora dependiendo del volumen—.

Traductores contratados dentro de la empresa o contratar sus servicios de forma externa

Legalidad. Nos referimos principalmente a los documentos que necesitan traducciones juradas y que normalmente son solicitados por entidades públicas y privadas para darles validez.

En este caso, con motivo del volumen de este tipo de traducciones (que suele ser bajo o muy bajo) y que un traductor jurado será —probablemente— más costoso en plantilla que un traductor no jurado, la conveniencia de contratar para estas traducciones servicios de traductores jurados externos parece muy clara.

Por último, queremos destacar que los LSP incluyen en sus modelos de contratación unas cláusulas específicas para garantizar la confidencialidad de la información que desean traducir. En el caso particular de los LSP sobre Internet, se emplea el protocolo HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto), utilizado por las entidades bancarias y las tiendas en línea para garantizar la seguridad del tráfico en Internet.

Conclusiones

Externalizar servicios en las empresas se ha convertido en una práctica habitual en los últimos tiempos. Y no solo por el ahorro de costes, que suele ser casi la única variable que suelen considerar los gestores para tomar la decisión de externalizar, sino porque los proveedores externos de los servicios pueden aportar valor y ventajas competitivas a las empresas.

Externalizar las actividades de traducción con un LSP le permitirá a su empresa dedicar toda la energía al desarrollo de su negocio principal y podrá disponer de un socio que le ayudará a crecer, obteniendo el máximo beneficio de sus inversiones internacionales.

Comment
There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.